Avui he
rebut una altra frase llatina i m’he decidit a no incloure-la en una entrada,
sinó que, a partir d’ara. M’uneixo a la CiU-moda i els publicaré en entrades independents.
El primer
que cal dir, no hi ha verb. Bé a la traducció tampoc. És una cita, quasi un
Haikú, un micro-aforisme (segur que tècnicament hi ha una nom per aquesta mena
d’oracions, però jo no el conec, ja preguntaré).
Qui, un
pronom realitu, en nominatiu (singular i plural)
Bus, Cum, La conjunció? No, millor, la preposició?
Que: aquesta part sembla la més clara, la més que coneguda conjunció i
Així de
moment podria tenir una cosa així com:
Qui bus cum que viis
pels quins .... i també [acompanyat]
camins
Bingo! No
entraré en detalls, però sembla una “expressió” força comú. Sense poder
concretar l’anàlisi detallat d’aquesta macro-particula (si la té), anem trobant
a tort i dret un significat equivalent a per tots els mitjans; per tots els
camins; de tota manera, en el sentit més ampli.
Salut, llatinaires.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada